なんと訳すんでしょうか:motivational speaker
アーロン・シュワルツのブログでこんな一節をみつけてメモ:
It was this last example that particularly struck me. The other day, I was watching a video clip of a motivational speaker. And what did he talk about? A screwup by a restaurant he went to. And how the host worked hard, overhard even, to pacify him about it.
愛用の研究社新英和大辞典にも "motivational speaker" は載っていません.
こういう用語に強そうな英辞郎にあたると,訳語はなく,用例と訳文が1つだけでてきました:
He is a nationally acclaimed motivational speaker.
彼は全国的に高く評価されている意欲を起こさせる演説者です。
苦心した説明調の訳となっています.どうも,定番の訳語はないようですね.
ウィキペディアの説明は次のようになっています:
A motivational speaker is a professional speaker who makes speeches intending to lift up and motivate their audiences.
※詳しいことをご存じの方がおられましたら,コメント欄などで教えていただきたく.