『トリコロ』の日英対訳ミニコーパスをつくろう (14):episode 13
海藍『トリコロ』の日英対訳ミニコーパスをつくるべく,1話分ずつ打ち込んでいます.
- 日本語原書:海藍(はいらん)『トリコロ』第1巻,芳文社,2003年.
- 英語翻訳書:hai ran, tori koro, vol.1, translated by Angela Liu, DrMaster Publications Inc., 2005.
- 作者: 海藍
- 出版社/メーカー: 芳文社
- 発売日: 2003/07/28
- メディア: コミック
- 購入: 3人 クリック: 63回
- この商品を含むブログ (102件) を見る
Tori Koro: Tri Color (Tori Koro)
- 作者: Hai Ran,Hai-ran
- 出版社/メーカー: Drmaster Pubns Inc
- 発売日: 2005/08/15
- メディア: ペーパーバック
- 購入: 5人 クリック: 48回
- この商品を含むブログ (30件) を見る
今回は単行本1巻の第13話です(原書 pp.103-110; 訳書 pp.105-112).
- 基本的にはフキダシをひとつの単位にして対応させています.そのため,ときどき「対訳」になっていないケースもあります.
- 記号の「###」は,対応する表現がないことを示します.
発言者 | 日本語原文 | 英訳 |
---|---|---|
title | 蕪村 | LAZY |
八重 | は──ぽかぽかですねえ | It's so warm. |
真紀子 | せやな── | Yeah. |
八重 | 『春の海ひねもすのたりのたりかな』… | Behold the spring sea undulates. And undulates the whole day long. |
真紀子 | お | Oh, a haiku. |
八重 | とはよく言ったものですねえ | It's very true. |
真紀子 | せやなー | Yeah.... |
八重 | …… | .... |
真紀子 | …… | .... |
八重 | …意味はさっぱりわからないですけど | I have no clue what they're talking about though. |
真紀子 | おーい | Oh boy. |
footnote | ### | This haiku was written by a haikuist Buson Yosa (1716-1783) |
title | みえないみえないみえない | WE CAN'T SEE YOU! |
幸江 | もー いい若い娘がごろごろしないの! | Get up, you two! You guys are young! |
八重 | いーじゃないこれはこれで若いころにしかできないことなんだし | Come on! We can only be this lazy because we're young. |
擬音 | ごろごろごろ | ROLL ROLL |
多汰美 | ただいま帰りました | I'm home! |
幸江 | あらお帰りなさい どうだった? | Hi. How was it? |
多汰美 | やっぱり暖かいとジョギングも楽しいです! | Jogging is so fun when it's warm. |
多汰美 | 寒い時だとこうはいか── | When it's cold outside, it's hard to get out like this... |
多汰美 | ──って どしたん? 二人とも | ... What are you guys doing? |
真紀子+八重 | …いや別に | ... Nothing. |
title | 一発始動 | MOTIVATION |
真紀子 | にしても暖かなったからジョギングいう発想がなー | Even the thought of jogging because it's warm... |
八重 | 多汰美さんって本当に運動が好きなんですねえ | You must really like exercise, Tatami. |
擬音 | ごろごろごろごろ | LAZE LAZE LAZE |
多汰美 | んー それもあるんじゃけど | That too, but... |
多汰美 | ほら来月の事考えたら 今のうちに動いとかんと… | ... When I think about next month, I have to start exercising from now. |
八重 | らいげつ…? | Dunno. But it looks nasty as is... |
真紀子 | らいげつなんや あったかいなー? | What's next month? |
八重 | なにかありましたかねえー | I don't know. |
擬音 | ごろごろごろ | LAZE LAZE |
多汰美 | え? ここらは4月に身体測定せんの? | Don't schools here have physicals in April? |
真紀子+八重 | ああっ!? | Oh no!!! |
title | 31536000 | 3153600 seconds |
真紀子+八重 | お供します!! | We'll be accompanying you today! |
真紀子+八重 | 町長! | Chief! |
擬音 | びしっ | SALUTE |
多汰美 | いやさっき走ってきたばっかじゃけえ… | But I already went running today... |
多汰美 | なんで町長 | Chief? |
幸江 | 体動かしたいならちょっと手伝って頂戴な | If you want some exercise, help me out. |
幸江 | 2人とも | Both of you. |
八重 | そういえばさっきから何してるの? | What are you doing, Mom? |
幸江 | 見たまんま物置の整理よ | As you can see I'm cleaning out the storage room. |
八重 | なんでまた急にそんな事… | Why so sudden? |
幸江 | いやふと昨日の夜 1年ほどぬか床ほったらかしてるの思い出したのよ | Last night I remembered that I left some nuka miso pickling bed in there about a year ago. |
多汰美+真紀子+八重 | いちねん!? | A year?! |
footnote | ### | Nuka miso is a rice-bran paste used for pickling vegetables. If you neglect to aerate them daily, it will turn into a mold making powerhouse! |
title | 轟 | JUST A LITTLE |
八重 | うーん このまま放っておくのも平和的でいいんじゃ… | I think we should just leave it alone. |
幸江 | そういうわけにもいかないでしょう | I think we should deal with it now. |
多汰美 | なー 1年ほっといたらぬか床ってどうなるん? | What happens to nuka miso when you leave it for a year? |
真紀子 | いやほっとかんでもあれやからなー… | Dunno. But it looks nasty as is... |
多汰美 | まあともあれいい運動と思って頑張ろうよ | Let's just think of it as good exercise. |
多汰美 | まずは全部片そ | Let's take it step by step. |
八重 | ですねえ… まあ実際最近ちょっと体なまって | Yeah... My body is a little out of shape.... |
八重 | ましたしねっ! と | ... recently. Stretch! Jnggg! |
八重 | よ | ### |
擬音 | ボキボキボキボキボキボキボキボキボキ | SNAP CRACKLE POP |
多汰美+真紀子 | 『ちょっと』…? | Just a little?! |
title | テト栗鼠 | TETRIS BLOCKS |
真紀子 | しっかし意外にぎょうさんあるなー | Wow, There's a lot in here. |
幸江 | ほとんど私がしまったんだけど | I put away most of it... |
幸江 | あらためて見てみたら 捨てた方がいいものばかりねえ | It seems like a lot of these should be thrown away. |
多汰美 | あはは うちの物置もこんな感じですよ | My storage room looks the same. |
真紀子 | あ ここ直したらもっとちゃんと積めとったのに | If you fix this, you can put more things in. |
真紀子 | 箱ズレとるわ | The boxes are crooked. |
擬音 | ごちゃごちゃごちゃ | VERY MESSY |
八重 | うーん… | Hmmm.... |
八重 | …ここの一列にちゃんと箱詰めたら他の箱と一緒に全部消えたりしませんかねえ | I wish that, if you filled in this space with boxes, the whole thing would disappear. |
八重 | むう | ### |
真紀子 | 気持ちはわかるけどな | I totally understand. |
title | 本能 | ANIMAL INSTINCT |
八重 | この箱は…焼き物かな? | I wonder if this box has China in it? |
擬音 | がちゃがちゃ | RATTLE RATTLE |
多汰美 | わ なんか高そうなんがぎょうさん | They all look so expensive. |
多汰美 | 箱入りだ── | They're all in a box. |
幸江 | 箱に入ってるだけで中身は普通の安い焼き物のはずよ | They're just in a box. The insides are inexpensive. |
多汰美 | そうなんですか? | Really? |
多汰美 | うーん でもこれとか… | But these... |
多汰美 | これなんかも立派に見えるんじゃけどなあ | and this one really looks expensive. |
多汰美 | 特にこれなんか高そうなのに… | Especially this one... |
多汰美 | 難しいですなあ── | It's difficult to figure out. |
真紀子 | いや多分それはほんまに高いで | I think this one is really expensive. |
八重 | え | Huh? |
八重 | なんでわかるんです? | How can you tell? |
title | の | CHILD NO MO' |
多汰美 | ありゃ なんでグローブ? | A glove? |
八重 | わー なつかしい! | I haven't seen those in so long! |
八重 | 小さいころこれでお父さんとキャッチボールしたんですよ | I used to play catch with my dad when I was small. |
八重 | 女の子なのに | Although I'm a girl... |
真紀子 | へー 八重ちゃんもかいな | You too? |
多汰美 | という事はマキちーもやっとったん? | You did it too, Makichii? |
真紀子 | おお自慢やないけど上手やったんやで | Yeah, I was pretty good if I do say so myself. |
真紀子 | 近所の人からは『日本のノモ』と呼ばれるほどやったわ | The neighbors used to call me the Japanese Hideo Nomo. |
八重 | いえ野茂さん日本人ですけど | Hideo Nomo is Japanese... |
title | 力むとノーコン化 | DON'T TENSE UP |
真紀子 | よっしゃ八重ちゃんちょっと投げてみー! | Yae-chan, try throwing it! |
八重 | あ はいいきますよー! | Okay, here I go! |
擬音 | ぱんっ | POOF |
真紀子 | お! けっこうええ球ほるやんか | You're pretty good. |
八重 | 次もうちょっと強めにいきますよー! | I'm going to throw it a little harder this time! |
八重 | 強かったら強いっていってくださいねー | Tell me if it's too strong. |
真紀子 | ははは | Hahaha |
真紀子 | よっしゃ来ーい! | Okay! |
八重 | あと痛かったら痛いっていってくださいねー | Tell me if it hurts! |
真紀子 | ターイム!! | Time out! |
title | ●●●● | GETTING INTO TROUBLE |
幸江 | ほらほら遊んでないで分別手伝って頂戴 | Don't goof around. Help me sort this out. |
幸江 | も── | Geez. |
多汰美+真紀子+八重 | はーい | Okay! |
八重 | ああ多汰美さんカセットテープは全部不燃ゴミじゃないですよ! | Tatami-san, cassettes are not all incombustible wastes. |
八重 | ビデオも! | Videos also! |
多汰美 | え なんでなん? | Why? |
八重 | なんでもこれは処理する時にからむんだそうで… | Because it could get caught when we dispose of them. |
八重 | 中のは可燃で出すんですよ | ### |
多汰美 | ? | ? |
多汰美 | からむ? | Get caught? |
擬音 | はっ | What? |
多汰美 | 「利権」が!? | You mean I could be caught for copyright infringement?! |
多汰美 | 現代社会の闇!? | I'm too young! |
八重 | テープが機械にですよ! | The tapes get caught in the machines. |
title | ちょっとした抵抗 | SMALL RESISTANCE |
八重 | なんか今度は段ボールがたくさん出てきましたー | There's a lot of cardboard boxes. |
擬音 | よたよた | WOBBLE WOBBLE |
多汰美 | あー! それ! | Hey! Those are... |
多汰美 | 私らが来た時使ってたやつですよね!? | ... Ones we had when we just got here, right? |
多汰美 | なつかしー | Remember them! |
幸江 | ええ 次に使う時のために取ってあるのよ | Haven't seen these in so long. I'm saving it for when we may need them again.*1 |
幸江 | ところでこれってアルミなのかしら? | I wonder if this is aluminum. |
多汰美 | え どれですか? | Which ones? |
八重 | …… | ... |
擬音 | ぱさっ | FLOP |
張り紙 | もえる | COMBUSTIBLE |
張り紙 | 資源 | RECYCLING |
張り紙 | もえない | INCOMBUSTIBLE |
title | 確実にぬかみそ | DEFINITELY NUKA MISO |
多汰美 | ああー!!! | Ahhhh! |
八重 | わあっ | Whoa! |
擬音 | ぎくっ | SURPRISED |
多汰美 | それらしいものが出てきました | I think this is it! |
幸江 | あ それだわ | Yeah it is. |
八重 | あ── びっくりした | You scared me! |
八重 | ぱ | I... |
八重 | ぱっと見は普通ですけど… | It looks normal... |
ぬかみそ | ・・・・ | ... |
真紀子 | ただ何というか…妙なオーラを感じるな | It just has a strange aura to it. |
八重 | 関係ないですけどパンドラの箱ってこんな感じだったんでしょうねえー | I wonder if it felt like this with Pandora's box. |
八重 | あけるとき | When they opened it. |
真紀子 | ただこの場合 中身わかっとるけどな | Although in this case we know what's inside. |
title | ちょっと違う | NOT EXACTLY |
多汰美 | じゃ隊長 | Okay then, ca'n. |
真紀子 | 内部の確認お願いします | Please check the insides. |
八重 | ええ私ですか!? | Why me?! |
幸江 | 大丈夫! パンドラの箱には希望が入ってもいるのよ! | It's okay! Pandora's box had hope inside it also! |
八重 | 一年前のぬか床になんの希望をもてと? | What hope would I have in a year-old nuka miso? |
八重 | と というかこういうのはジャンケンで決めるべきですよ!! | Let's decide by "rock, paper, scissors"!! |
幸江+多汰美+真紀子 | んー ジャンケンより… | What's better is... |
多汰美 | やはりここは民主主義重視で多数決でいきませんか | We should be democratic and do a majority vote. |
幸江+真紀子 | 異議なし | No objection! |
幸江+真紀子 | うム | Yup. |
八重 | インサイダー取引ー!!! | No fair! that's inside trading!! |
title | ある春の日 | ONE DAY IN SPRING |
多汰美 | じゃ八重ちゃん | Okay, Yae-chan. |
幸江 | しっかりね! | You can do it! |
八重 | う──う── | Waaaahhh |
八重 | つは── | SOB |
八重 | じ じゃいきますよ | Okay, I'm going to do it. |
八重 | せ──の── | One... Two... |
多汰美 | …うん | Yup |
八重 | た──っ!!! | Yahhhhhhhhh |
擬音 | がばっ!! | POP! |
擬音 | ざざざ… | RUSTLE RUSTLE |
title | 心的外傷 | PSYCHOLOGICAL DAMAGE |
真紀子 | 『──春の海ひねもすのたりのたりかな』か | Behold the spring sea undulates. And undulates the whole day long. |
多汰美 | それどういう意味なん? | What does that mean? |
真紀子 | ん せやな… | Well... |
真紀子 | 「暖かくなってきたから一日ゆっくりしとこう」いう感じかな | I think it means "Let's take a day and relax because it's getting warmer". |
多汰美 | ああ── | Oh... |
多汰美 | 今日の八重ちゃんね | So it's like Yae-chan today. |
真紀子 | まあ間違いではないわな | Well that's not incorrect. |
八重 | ああああああああああああ | Aaahhhhhhhhh |
*1:"Haven't seen these in so long." は翻訳作業上のミスでしょうね.