SFAA

Chapter 14: REFORMING EDUCATION:[14-1]〜[14-6]

SFAA第14章の翻訳を少しお手伝い. 【2008-03-13】誤字・表現を改めました. ■SFAA[14-1] プロジェクト2061は,学校の短期的な改善よりも教育の長期的な改革に関わっている.たしかに学校の改善は必要かつ可能であり,また,合衆国の多くの地域で現に進行し…

Chapter 12: HABITS OF MIND [12-27]

ひきつづき,「すべてのアメリカ人のための科学」第12章のお手伝いをちょっとだけ. ■SFAA[12-27] 器具の取り扱いと観察 誰もが,身の回りにある素材や道具で家庭内の用事をこなす能力や,あるいは日常的なテクノロジーを使って入念な観察や情報利用を行う能…

Chapter 12: HABITS OF MIND [12-25] & [12-26]

■SFAA[12-25] 概算 正確な計算をせずとも概算で十分に事足りる場面は多い.それどころか,そちらの方が通例であってむしろ例外ではないのかもしれない.厳密な計測やしっかりした計算をするかわりに近似的な答えを概算することもしばしばあるが,しかし大半…

Chapter 12: HABITS OF MIND [12-29] & [12-30]

昨日からつづいて,「すべてのアメリカ人のための科学」第12章をちょびっとだけ訳しました.パラグラフ [12-29] と [12-30] です.ひょっとすると無駄になるかもしれないんですが,とりあえず. ■SFAA [12-29] 批判的に受け止めるスキル マスメディア・教師…

『すべてのアメリカ人のための科学』勝手に翻訳プロジェクト

「Science For All American勝手に翻訳プロジェクト、協力者募集のお願い」 - 幻影随想 「Science For All Americans翻訳プロジェクト」このブログは、アメリカが1980年代から推進中の科学教育改革プログラム"Project2061"の報告書である"Science For All Am…

Chapter 12: HABITS OF MIND [12-28]:「コミュニケーション・スキル」の項目

さきほどのエントリでSFAA勝手に翻訳プロジェクトを紹介しました.微力ながらぼくもお手伝いしたいと思い,とりあえず12章のパラグラフ28を訳しました. 該当するページは,翻訳プロジェクト本家ブログのここ. 誤訳の指摘は随時大歓迎です\(>▽<)/ ■SFAA…